Adını səhv tələffüz etdiyimiz məhsullar
04:28 23 Yanvar 2018
Gündəlik həyatda elə məhsullar var ki, onların digər dillərdən tələffüzünü hələ də düzgün etmirik.
Femida.az bu məhsul və əşyaların bir neçəsinin düzgün deyiliş qaydasını təqdim edir.
Mitsubishi (düzgün deyilişi Misubisi) – Bu avtomobil markasına bəzən “Mitsubişi” deyənlər də var. Amma yapon dilində “sh” hərf birləşməsi “ş” deyil, “s” səsinə yaxındır.
Garnier (düzgün deyilişi Qarnye) – Nədənsə, reklamçıların bir çoxu sondakı “r” səsini xüsusi vurğu ilə deyir. Halbuki, fransız dilində sonuncu “r” işlənmir.
Nike (düzgün deyilişi Nayki) – Brendi qələbə ilahəsi Nikinin şərəfinə adlandırıblar. Bu isə amerikalılarda “Nayki” səslənir.
Hyundai (düzgün deyilişi Hyunde) – Koreya dilindən tərcümədə “Hyundai” müasirlik deməkdir. Bu isə vurğunun sonuncu hecaya düşdüyü “Hyunde” sözüdür.
Porcshe (düzgün deyilişi Porşe) – Bu sözdə isə soyad olduğu üçün vurğu ilk hecaya düşür.
Samsung (düzgün deyilişi Samson) – Bu söz “üç ulduz” kimi tərcümə edilir. Düzgün tələffüzdə vurğu ilk hecaya düşür.
Xerox (düzgün deyilişi Ziroks) – Bu sözdə “X” hərfi ingilis dilində olduğu kimi tələffüz edilməlidir.
Oxunub: 1409
Oxşar xəbərlər
- Füzuli aeroportunda Prezidentlərin maraqlı zarafatı - VİDEO
- Slovakiyanın Baş naziri: "Azərbaycanla əlaqələri inkişaf etdirməkdə maraqlıyıq"
- "Gürcüstan regionda sülh və sabitliyin olmasında maraqlıdır" - Baş nazir
- Ərdoğandan nəvəsinin pişiyi ilə bağlı maraqlı paylaşım - FOTO
- İsrailin biznes dairələri Azərbaycanla əməkdaşlıqda maraqlıdır
- Putin: “Heç kəs Dağlıq Qarabağdakı böhranın böyüməsində maraqlı deyil”
- Səfir: “Pakistan şirkətləri Azərbaycana investisiya qoymaqda maraqlıdır”
- 65 il, 65 müsahib, 65 dəqiqə... - AzTV-nin yaranması ilə bağlı maraqlı sənədli film
- "Qarabağdakı humanitar fəaliyyətə MDB ölkələrinin qoşulmasında maraqlıyıq" - Putin
- " Ermənistan münaqişənin sülh yolu ilə həllində maraqlı deyildi " - Hikmət Hacıyev